banner
startseite leistungen profil kontakt kundeninfo preise agb
 

Allgemeine Geschäftsbedingungen

 
 

 

Vertragsgrundlagen

Vorliegende allgemeine Geschäftsbedingungen werden vom Auftraggeber mit der Auftragserteilung anerkannt und gelten für die gesamte Dauer der Geschäftsverbindung. Sollten die AGB des Auftraggebers den hier angeführten AGB widersprechen, werden sie von uns nicht anerkannt.

Alle Texte und die in ihnen enthaltenen Informationen werden streng vertraulich behandelt. Die Übersetzungen werden deshalb nur dem Auftraggeber übermittelt, es sei denn der Auftraggeber nennt bei der Auftragserteilung eine andere Person als Empfänger.

Auftragserstellung

Ein Übersetzungsauftrag ist womöglich in schriftlicher Form (per E-mail, Fax oder Brief) zu erteilen. Ein Auftrag gilt nur dann als akzeptiert, wenn er schriftlich bestätigt worden ist. Es werden auch telefonische Aufträge angenommen. Ausführungsmängel oder Verzögerungen, die sich aus einer unklaren, unrichtigen oder unvollständigen Auftragserteilung ergeben, gehen zulasten des Auftraggebers.

Begleitendes Informationsmaterial und Unterlagen, die zur Anfertigung der Übersetzung erforderlich sind, sind dem Übersetzer vom Auftraggeber bei Auftragserteilung zu übergeben. Sollte das übergebene Informationsmaterial nicht ausreichend sein, kann der Übersetzer weiteres Informationsmaterial anfordern.

 

Auftragsausführung

Die Übersetzung wird vollständig, gemäß den grammatikalischen Regeln sowie in Übereinstimmung mit dem Textsinn und Verwendungszweck der Übersetzung nach bestem Wissen und Gewissen angefertigt. Sind informatorisches Begleitmaterial oder besondere Anweisungen vom Auftraggeber nicht übermittelt worden, werden Fachausdrücke in allgemein üblicher und allgemein verständlicher Form übersetzt. Der Auftraggeber erhält die Übersetzung in der vereinbarten Form.

Ergibt sich die Bedeutung eines Wortes bei Wörtern mit mehreren Bedeutungen nur aus dem inhaltlichen Zusammenhang des Textes oder im Falle von alleinstehenden Wörtern, gehen Übersetzungsfehler zulasten des Auftraggebers, wenn dieser das zur Anfertigung der Übersetzung erforderliche Informationsmaterial dem Übersetzer nicht ausgehändigt hat.

Der Versand der Übersetzung erfolgt nach den Wünschen des Auftraggebers per E-mai, Fax oder Post. Für Schäden, die auf dem Transportweg entstehen, haftet der Übersetzer nicht. Der Auftraggeber verpflichtet sich den Erhalt der Übersetzung und der Rechnung zu bestätigen.

Lieferfristen

Lieferfristen werden nach bestem Wissen und Gewissen dem Kunden angegeben. Es gelten jene, die vereinbart und bestätigt wurden. Falls der angenommene Auftrag innerhalb der vereinbarten Zeit aus gewichtigen Gründen Ausfall/Störung der Technik, z.B. Serverfehler oder Viren, höhere Gewalt nicht erfüllt werden kann, wird der Auftraggeber umgehend von der Verzögerung in Kenntnis gesetzt.
Die Lieferfrist beginnt mit dem Tag der Auftragsbestätigung, jedoch nicht vor völliger Klarstellung aller Ausführungseinzelheiten.

Vergütung

Sofern im Einzelfall keine abweichenden Vereinbarungen bestehen, erfolgt die Berechnung der Vergütung anhand der Normzeilen des übersetzten Textes. Als Normzeile im Sinne der Preisliste gelten 55 Anschläge inklusiv Leerzeichen.
Bei umfangreichen Aufträgen kann eine Zahlung in Raten entsprechend der fertiggestellten und übermittelten Textmenge verlangt werden.

Die exakte Wiedergabe des Layouts des Ausgangstextes oder Abweichungen und Sonderwünsche müssen ausdrücklich genannt werden und sind je nach Aufwand mit Mehrkosten verbunden.

Bei Stornierung eines Auftrags durch den Auftraggeber werden ihm die bereits fertiggestellten Texte übermittelt und berechnet.

Zahlungsmöglichkeiten: Überweisung oder Bar. Der Betrag ist innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum zu bezahlen.

Mängelbeseitigung, Haftung

Objektiv begründete Mängel sind dem Übersetzer nach Ablauf von max. 2 Wochen nach Übersendung der Übersetzung schriftlich anzuzeigen. Der Übersetzer ist berechtigt und verpflichtet, angezeigte Mängel der Übersetzung zu beseitigen. Der Auftraggeber kann dem Übersetzer eine angemessene Frist zur Beseitigung des Mängels setzen. Nach dem Ablauf der Frist ist der Auftraggeber nach seiner Wahl berechtigt, eine Herabsetzung der Vergütung zu verlangen.

Der Übersetzer haftet nicht:

- für die Einsicht der elektronisch übermittelten Dokumente durch unbefugte Dritte

- für den Verlust/Beschädigung von Daten /Dokumenten die durch den Versand erfolgen

- für Mitverantwortung zur Verletzung des Urheberrechts. Es wird davon ausgegangen, dass jeder vorgelegte Text vom Copyright befreit ist, bzw. dass der Auftraggeber das Nutzungsrecht besitzt.

- für die Zweckgebundenheit einer Übersetzung, sofern der Auftraggeber nicht bei der Erteilung des Auftrages über die zukünftige Verwendung der Übersetzung informiert hat (besonders für den Druck).

- für Schäden, die auf höhere Gewalt (Naturkatastrophen, Netzausfälle, nicht durch Anti-Viren-Überprüfung feststellbare Viren, Verkehrsstörungen u.a.) zurückzuführen sind. Der Übersetzer hat in diesem Fall vom Vertrag zurückzutreten oder eine angemessene Nachfrist zur Ausführung des Auftrags zu verlangen. Schadenersatzansprüche scheiden in diesem Fall aus.

 

Datenschutz

Der Übersetzer verpflichtet sich, über den Inhalt der zu übersetzenden Texten, über das überlassenene Informationsmaterial sowie über alle bekannt gewordenen Tatsachen Stillschweigen zu bewahren.

 

Sonstiges

Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung der Vergütung Eigentum des Übersetzers.
Gerichtsstand ist Timisoara, Rumänien.